Римма Поляк (rimona) wrote,
Римма Поляк
rimona

Categories:

Недержание речи или мимикрия под «своего парня»?

Из выступления президента России В.В. Путина на пресс-конференции для российских и зарубежных журналистов 14 февраля 2008 г.:

"Мне не стыдно перед теми, кто дважды голосовал за меня. Все эти годы я пахал, как раб на галерах, с утра до ночи. Я доволен результатами".

"Конечно, можно, как у нас в некоторых местах говорили, "шило в стенку - и на боковую залечь". Думаю, что пока рановато".

"Это их хотелки. Пусть жену учат щи варить" (о международных наблюдателях).

"Нам говорят, в Косово особый случай. Вранье это все, а не особый случай".

"Что касается вечных слухов по поводу денежного состояния, я смотрел некоторые бумажки на этот счет. Просто болтовня, которую нечего обсуждать. Просто чушь. Все выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам".


Краткий лингвистический анализ изречений президента, проведенный профессиональными экспертами-филологами:

Завкафедрой фольклора МГУ профессор Владимир Аникин:

"Поговорка "шило в стену - и на боковую" мне не знакома. Скорее всего, это традиционное, но узкоспециальное выражение. Его можно связать с определенными профессиями, возможно, его употреблял сапожник. Видимо, поговорка говорит о завершении работы, после которой сапожник воткнул шило в стену. Надо вспомнить и о более распространенной поговорке «почему солдат гладок - поел и на бок». Возможно, тут какая-то связь, ведь есть еще выражение «штык в землю - и домой».
Что касается выражения «из носа выковыряно», то оно достаточно распространенное, хотя появилось не так давно, скорее всего, во второй половине - конце XX века. «Из носа выковыряно» - это сопля, то есть речь идет о пустяшном деле, о ерунде".

Старший научный сотрудник отдела культуры русской речи Института русского языка имени Виноградова Елена Лазуткина:

"Поговорка "шило в стену..." не является общеупотребимой, а, очевидно, принадлежит к профессиональной речи - швейников или сапожников. В любом случае здесь присутствует такое явление, как контаминация, сознательное смешение разных выражений.
Выражение "мотыжить, как святой Франциск, свой участок" - это типичный пример вольной интерпретации распространенного выражения "копать свою грядку, свой огород". Здесь сознательно используется лексика, которая упрощает, примитивизирует смысл: не "возделывать", а "мотыжить".

Доцент МГУ, кандидат филологических наук Владимир Славкин:

«Все употребленные Путиным метафоры носят сомнительный характер. Установить происхождение большинства фраз просто невозможно, за исключением совмещенных метафор «пахать, как раб на галерах». Такие выражения, как «шило в стенку - и на боковую залечь», "землю есть из горшка с цветами", произносить может человек, недостаточно контролирующий свою речь".

Доцент МГУ, кандидат филологических наук Наталья Клушина:

"Смягчение фразеологических выражений и замена в них определенных слов свидетельствует о том, что человек нарочно использует данные обороты речи. Он словно бравирует этими фразами, чтобы показать себя близким к народу. Все эти фразы народны и просторечны, их невозможно было почерпнуть во время службы в КГБ или учебы в университете».


По материалам газеты «Газета»
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments