November 7th, 2009

пати

Поиграем?

Я подглядела забавную игру у alik_manov.
Вслед за ним я взяла строчку известного русского поэта, перевела ее через Промт на английский, затем на французский, затем на немецкий, испанский и, наконец, – снова на русский.
В итоге я получила вот что:
Я люблю его, - несмотря на то, что он сделает гнев, товары, что это работа и бесполезный стыд, И неудачник в его ногах, я допускаю этот абсурд!

Как эта строчка звучала в оригинале?